摘要

顺应论认为译文在忠实原文语义的前提下,还要顺应目标语读者的社会文化语境,使译文符合目标语读者的语言行文规范和表述习惯,做到词汇和句法的地道、准确。本文在顺应论的指导下,以《The Global Phenomenon of Self-Reported Wheat Sensitivity》的翻译为案例,探讨医学文本翻译的动态顺应模式。首先,可以把医学翻译理解为一种动态顺应的过程,是一个顺应语言语境和交际语境的动态过程;其次,语境顺应论为医学文本翻译提供了一个全新的视角,为医学翻译策略即倒译的选择提供了有力的支持和理论后盾。最后,笔者通过对译例进行分析,提出相应的翻译策略——即倒译法在医学文本英译汉中的应用。