摘要
双破折号是书面语中特有的插入标识,在英汉两种语言的文章中都较为常见。作为一种重要的标点符号形式,双破折号将插入成分与句子其他成分分隔开来,形成较为灵活的独立结构,成为作者传达语义、情感和思想的重要手段。然而双破号之间插入的短句在全句中起到的效果却各不相同,包括列举、增补、解释等等。若不根据具体语境采取不同的处理方法,而只是照抄硬搬,会大大降低译文的可读性,甚至造成语义缺失,从而影响全文的连贯性。因而,在英汉翻译中,破折号的翻译策略和文字一样值得推敲。本文以《生活的艺术》及其汉译本为研究语料,对破折号引出插入语成分的形式和双破折号在文中所起的衔接功能进行了集中的研究,并总结了相应的转换策略,为解决英汉双破折号的转换问题提供了有益探索。
-
单位天津外国语大学