《庄子》是道家的经典之作,它所蕴含的思想对中国的哲学、艺术产生了深远的影响。《逍遥游》作为《庄子·内篇》的开篇之作,集中体现了庄子“逍遥而游”的哲学思想。本文将以巴斯奈特的文化翻译观为指导原则,以《逍遥游》为例,旨在对比、分析理雅各的译本与自己的译本,讨论文化翻译观的对翻译的有利影响,为中国典籍翻译提供新思路。