摘要

"文化转向"的翻译研究实质上是翻译理论与以后结构主义为基础的文化研究相结合的产物,不仅带有明显的后结构主义特点,还有明显的政治倾向。从"差异"和"政治"两个核心要素入手,具体探讨后翻译文化研究中译者在面对主流霸权所形成的权力、语言和文化身份差异时,如何介入自己的政治意识。除此之外,进一步探讨了中国文学作品外译中译者政治意识的介入情况,以此为中国文化的对外翻译与传播找到新的定位。