摘要

陈建军在《鲁迅与〈Noa Noa〉》提出“鲁迅根本就没有翻译《Noa Noa》,仅仅是一则广告而已”的看法,但从新发现的《文艺连丛:已有鲁迅罗怃的译品,是读书界的滋补食物》(《铁报》1936年5月29日第2版)所提相关细节,却可得出罗怃译《Noa Noa》已经出版的结论,但这个译本至今没见书。这为学界反思鲁迅的研究提供思路,遵从陈述性的事实描述远比结论的判断更有意义,期待今后学界继续努力寻找鲁迅《Noa Noa》译本。