"一带一路"倡议的提出为中国与其沿线国家的交流架构了桥梁,是中国文化走出去的契机。根据生态翻译学理论,翻译是译者在译介过程中为适应翻译的生态环境而做出的各种适应性选择。译者在译介中国海洋类文学作品时,要从语言、文化、交际等维度灵活运用归化、异化翻译策略,使译作贴合目标语读者的语言机制,保留原语的文化特色,实现译作的交际意图。