摘要
茶文化是中华优秀传统文化的重要组成部分,发展至今已有数千年的历史。到清朝时期,茶文化的发展已逐渐成熟。清朝时期成书的我国四大名著之一《红楼梦》中有大量关于中国优秀传统文化的描述,尤其是对其中的多处茶文化现象进行了详细的描写。翻译能够促进中外文化的交流与融合,推动中国文化走出去在一定意义上亦为跨文化交流。以霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本中与茶名称有关的翻译作对比研究,分析探讨杨译本和霍译本对于茶名翻译所采用的翻译策略来指导传统茶名翻译,思考在当今中国软实力不断增强和文化全球化背景下,译者模式和翻译策略应当做出哪些调整以顺应时代的发展,更好、更快的促进茶文化走出去,推动中国优秀的茶文化向外传播来实现跨文化交流的目的。
- 单位