随着中华文化"走出去"工作的逐步推进,汉语典籍外译引起了各界学者的关注与讨论,葛浩文式"连译带改"的译法能给读者带来轻松的阅读感受,也能在短时间内助力典籍外译,但是,中华文化源远流长,汉语典籍翻译在弘扬民族文化、推动人类思想发展方面发挥重要作用,不应披上"英美外衣"。随着新媒体和视觉时代的到来,不同类型符号间自由转换,利用多种模态辅助汉语典籍传真外译已成为现实,超越单一语言层面的多领域、多学科融合的典籍对外译介与传播模式可为中国典籍"传真"外译提供新思路。