文章以英汉两种语言各自的特点为出发点,从语言的组织形式,信息功能和语篇的衔接与连贯等方面阐述两种语言主述位的不同表现,以及这些异质性在两种语言翻译中应采取怎样的翻译策略得以解决。本文通过一些汉英翻译的实例,分析了汉语和英语各自独特的语言特点和翻译中主述位的转化。