摘要

"分明"和"明明"是外国留学生经常用错且公认的较难掌握的两个副词。文章在大规模语料库基础上比较两词在句法、语用上的差异。通过分析认为,二者具有大致相同的句法分布,但"分明"用于单句的比例高于"明明";当"分明"用于复句时,用于后一分句占优势,而"明明"则主要用于前一分句。语体色彩上,"分明"书面体色彩较浓,"明明"更多地用于口语中;"分明"强调的是对事实的一个肯定的判断,"明明"更侧重对否认事实的一个反驳性的确认,往往具有不自足的语境特色。