摘要

从20世纪90年代第一篇张爱玲的德译文刊登在杂志《袖珍汉学》上,到21世纪初张爱玲德译版小说的集中出版,张爱玲小说在德语世界经历了一个从默默无闻到备受关注的过程。张爱玲的德译作品是在“中国现代文学经典几乎无一例外地淡出德国译介视野”的20世纪90年代开始在德国出版、发表,这其中除了文学作品本身的艺术价值之外,应该还有来自政治方面的因素。在此后的30年间,其主要作品悉数被译到德国,不仅在德国汉学的重要杂志上刊登过,还以单行本的形式在德国出版发行,尤以电影《色·戒》上映之后译本数量骤增。该论文研究20世纪90年代到21世纪初期张爱玲小说在德语世界的传播历程,分析这一特殊传播现象产生的原因和影响。