摘要

影视行业的兴起使中国的电影市场与国际接轨程度越来越高,影视字幕翻译的准确性要求也越来越高。该文基于目的论三大原则,以文化差异为切入点,通过对比分析电影《心灵奇旅》原字幕及其翻译,发现目的论三大原则在处理文化差异的问题上具有适用性,且根据产生文化差异因素的不同,所采取的翻译策略也有所不同。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院