摘要

该文运用语料库方法对《诗经》的《国风》部分理雅各译本和许渊冲译本中的显化进行了定性和定量研究。该文从词汇、词汇密度、衔接词方面对两个译本的显化现象进行分析。结果表明,由于两个译本翻译风格存在较大差异,和许渊冲译本相比,理雅各显化程度更高。