摘要
博物馆一直以来是向国人以及世界人民展示中国文化的窗口,因此,在博物馆口译中做到对翻译内容准确、有效的传递,对传播和弘扬中华文明有着重大意义。而图式是人们在面对信息时,根据已有的知识在脑海中产生的相关联想,是对存储于头脑中的已知信息和知识结构的再现。目前博物馆口译的研究多在实践方面进行探讨,从理论上进行分析和描述的文章很少。笔者认为,将图式理论和博物馆口译结合起来,能为该口译活动提供新的思路。本文将从图式理论的视角出发,结合湖南省博物馆口译实例进行描述,分析博物馆口译源语文本特点,并从长期准备、短期译前准备、翻译方法入手,应对博物馆口译难点,希望能对相关的口译活动提供参考。
- 单位