摘要

中国现代诗歌,作为"白话文学最初的时间领域",打破旧诗词格律的束缚同时,形式上也表现出灵活与自由。随着中国现代诗歌不断成熟,中国现代诗歌在英语国家的传播与影响,成为当今学者研究的重要课题。本文以尤金·奈达提出的功能对等为理论依据,将运用统计分析法和文献研究法,分析赵春彦教授和许景城教授的《你是人间的四月天》两个英译本,力图总结出几条中国现代诗歌的译介方法,为其他同类文本提供借鉴和参考。