摘要

《随园食单》是中国古代饮食文化理论与实践相结合的集大成之作。自1891年翟理斯首次译介,到2018年英文全译本首次出版,《随园食单》受到了英语世界的持续关注。本研究从历时角度对《随园食单》在英语世界的译介历程进行梳理,重点分析了译介主体对作品的阐释与评价,试图廓清不同阶段的译介特征,以期能为中国饮食文化“走出去”提供借鉴与参考。