摘要

该文以功能语言学为切入点,借助司显柱先生提出的翻译质量评估模式,从译文的概念意义和人际意义偏离入手,对Public Opinion林珊中译本进行翻译质量评估,以其中第十一章the Enlisting of Interest为例,得出了林珊的中译本翻译质量有待提高的结论,同时也验证了司显柱提出的系统功能语言学翻译质量评估模式在这一文本上应用的可操作性。