摘要

《猫城记》是老舍留学归来的第一篇作品,但到目前为止,国内学者大部分是从《猫城记》的文体解读、讽喻特色、叙事视角等角度进行研究,,对其英译本中的反讽翻译研究寥寥无几,而讽刺艺术在文学作品中具有重要的审美价值,反讽的翻译会影响整体译作的质量。因此,文章借助译者行为批评理论中的“求真—务实”连续统评价模式,分析《猫城记》莱尔英译本中言语反讽的翻译策略,本研究希望帮助读者加深对反讽话语的理解,为其他讽喻作品外译提供一些借鉴。