摘要
<正>直面戏剧极端的舞台呈现会对中国观众产生何种体验,中国观众是否能够接受这种扼住他们喉咙、强迫他们直面与接受的戏剧审美。笔者以12年间发表的学术论文作为切入点,对直面戏剧在中国所存在若干问题做一探讨与商榷。一、关于译名的争论"in-yer-face"自进入中国以来,出现过五个译名:"无法回避的戏剧"(解放军外国语学院教授王岚)、"对峙戏剧"(上海大学副教授万俊)、"直面戏剧"(当代英美戏剧翻译家胡开奇先生)、"扑
-
单位上海戏剧学院; 西安财经大学