在公示语英译中,常用动词短语show respect for、respect for、take care of和动词protect译作"爱护",前两者更加偏向于显性翻译。虽然容易造成在含义理解上的偏差,但是这种显性翻译倾向保持源语言的特征,更多地加入了人文色彩元素。而后两者作为"爱护"一词的隐性翻译更加注重目的语文化。为了深入了解和掌握公示语的功能,切实落实公示语外宣的翻译质量评估,从小处着手,使用COCA语料库,对爱护公示语英译的表达特征进行翻译质量评估。