本文以《This May Hurt a Little》为翻译研究语料,旨在探讨英语修辞的汉译策略与方法,通过大量的翻译例子表明纽马克的"语义翻译原则"对英语修辞的汉译有着较强的指导作用。因为英汉之间具有很强的互文性和兼容性,其修辞手段也存在着许多必然的共性,当英汉具有同构的思维顺序、相同的表达顺序以及相似的文化意象时,语义翻译是英汉修辞翻译的最佳策略。