摘要

中西文化差异巨大,翻译时在语言和文化层面存在一定的不可译性,尤其是文学翻译。但巴斯内特认为,不可译性要视情况而定,有时是译者可以通过采用灵活的翻译方法来克服的。本文就《红楼梦》第二十八回中的"红"字在两个英译本中的翻译处理情况,来探讨文学翻译中语言和文化的不可译性。