摘要
“译写”策略通过对原文不同程度的增译、删减和变通,提高译文的可读性与可接受性,从而有效地实现翻译的交际功能。该策略要求充分发挥译者主动性,创造性地再现原文文本内容及精神实质。高校校史展览承载着一所学校的历史文化变迁,其图片说明英译对于高校吸引外国留学生、对外传播校园文化、展现良好国际形象起着重要作用。本文以某高校校史展览图片英译为例,从汉英比较的四个维度,即二元结构与一元结构、主观视角与客观视角、动态优势与静态优势、间接表述与直接表述,分析了“译写”策略在图片说明英译中的具体应用,指出译者应在充分理解汉英差异的基础上做到深刻理解原文词义、灵活传达原文意蕴、得体译出原文风格。
- 单位