摘要

中西方文化交流的深入带来了两个民族语言的融合,越来越多的中西方人士喜欢在说话的时候夹杂一些来自对方文化的语言,最终使得语言出现了杂化现象。面对这一语言变化,这种由于文化背景不同导致的不可译现象,译者需要采取翻译策略来构建文化的桥梁,找到衔接点和嫁接处,以传达更为准确的信息。而语言杂化现象的深入也在一定程度上促进了文化的交流、减少了译者在跨文化翻译时的文化阻碍。