摘要

《本草纲目》是举世闻名的本草著作,其中的“瘟疫防治篇”对于当今抗疫工作仍具有重要的指导意义。对“瘟疫防治篇”提到的中药释名、集解和功能主治进行英译上的功能对等,并被国外读者接受,显得至关重要。本文以德国功能翻译理论为基础,分析《本草纲目》“瘟疫防治篇”中医药文本语言特征及文本分类,进一步总结出直译对应语、注重形合、化隐喻为直喻、音译释译结合、尊重古典文献等五种翻译策略,为指导本草文献的英译实践提供参考,为促进“中医药防治瘟疫”国际化贡献些许力量。

全文