摘要

2009年,南开大学王宏印首次提出了"异语写作"概念。在过去的近十年中,此理论得到学界的广泛关注,但同时也伴随着争议。通过梳理已有的定义,我们发现"异语写作"的具体内涵从三个不同视角得以呈现,这弥补了现有概念的不足,继而澄清了有关学者的误解。而对"异语写作"的主体和文本翻译问题的思考则能为文学翻译理论的完善提供新的参考和借鉴。

  • 单位
    西藏民族大学