摘要
文学是一门用语言塑造形象借以反映现实社会生活和表达作者思想感情的艺术,它主要包括诗歌、散文、小说和戏剧等体裁。文学翻译具有其艺术性,这主要是由原文的体裁所决定的,原著通过各种艺术手法把来自于现实生活中的善恶美丑加以概括、提炼和升华,并集中地反映在作品中,正所谓"来源于生活,高于生活"。翻译美学认为翻译,尤其是文学翻译有两个基本属性,其一是科学性,其二是艺术性。文学翻译的难点之一体现在译文如何对原文中艺术性进行巧妙的传递、改写和再现。古往今来,翻译界对此争论甚多。本文主要从译文对原文‘意境’的投射和传递的角度展开论述。
-
单位浙江外国语学院