摘要

罗伯特·弗罗斯特(Robert Lee Frost,1874–1963)被称为"美国诗人中最纯粹的诗人"、"20世纪美国最优秀的诗人"、"美国诗歌新时代的领袖"和"美国最受爱戴的严肃诗人"。弗罗斯特及其诗作在中国的译介始于上世纪20年代。为纪念这位"真正被世界公认的最杰出诗人"逝世50周年,本文据翔实的历史资料追述了弗罗斯特及其诗歌在中国的译介历程,分析了他的诗歌特点,总结了各中文译本的优劣得失,并对未来的弗诗翻译提出了三点建议。