摘要
健身气功图书的外译出版是助推健身气功走出去的重要手段。健身气功中蕴含着丰富的中医文化信息,健身气功书籍中的中医术语翻译文化传真效度如何很大程度上决定着健身气功图书翻译的成败。编译出版者通过音译、音译加注释、意译、意译加注释、直译、插图等策略一定程度上实现了译文文本的文化传真,但也存在译文释义错误、注而未达、重复注释、参见阙如等亟待解决的问题。译者应在参阅权威资料及咨询专家的基础上,精准把握文化内涵,合理使用翻译策略,最大限度实现文化传真的翻译目的。
-
单位北京外国语大学; 淮北师范大学