摘要

以常用国内外中医术语英译标准和中医双语词典为参照,对比分析了由权威机构2020年发布的3部《新型冠状病毒肺炎诊疗方案》英译本。发现“中医治疗”部分9个证候术语的英译存在误译漏译、译语不准确、译语不规范等问题。研究从术语的语义内涵和词法结构两方面进行探讨,总结英译方法,提出9个证候术语的参考译本,以期为新冠肺炎中医诊疗方案的英译提供指导,为中医术语英译实践提供参考。