新形势下,以推动构建人类命运共同体为代表的中国特色社会主义新思想逐步走向世界,《论坚持推动构建人类命运共同体》英译本的翻译研究具有伟大的现实意义。翻译过程应在遵循忠实于原文、兼顾外来文化这两个原则前提下,以顺应论的结构客体顺应为基础,顺应目的语的语境关系,综合考量增补法、省略法、转化法、解释法、注释法、归化意译法等翻译策略在外宣翻译中的灵活应用,以期提高跨文化传播效果。