归化和异化,作为两种主要的翻译策略,在翻译实践中的作用毋庸置疑,而二者的关系问题直到今天也仍是翻译界争论研究的重要话题之一。本文选取著名宋词《念奴娇·赤壁怀古》的许渊冲和杨宪益的两种译本作为语料进行归化和异化的分析,探讨译文中归化异化的处理,以此来分析归化异化在宋词翻译中的作用以及二者间的关系问题。通过分析得出,在宋词翻译中,归化和异化两种翻译策略并不是互不相容的,而是相互补充的。为了达到传递中国文化韵味与让译文通俗易懂的平衡,要合理运用两种翻译策略,力求达到最佳翻译效果。