《抗击新冠肺炎疫情的中国实践》是中国对"新冠肺炎疫情"这一重大突发公共卫生事件的处理措施的调研报告,其英文版是国家的重要对外宣传材料。遵循语料库批评译学研究路径,以定量和定性相结合的研究方法对比分析该报告中英文版在词汇分布、语言风格、用词和句式选择、语言的社会功能等方面的差异,表明译者在语言形式的选择方面会受到原文的意识形态、目标语读者的认知水平和需求等多重因素的影响,其译文旨在引导和塑造目标语读者的意识形态。