摘要

陌生化是文学性的集中体现,而文学性又是文学作品的灵魂。因此,文学作品翻译必须重视陌生化这一因素在译作中的呈现。本文通过探讨著名文学翻译家葛浩文对陌生化手段的处理方式,指出传递陌生化效果的重要性和实现途径。

  • 单位
    河南工程学院