摘要

公示语是一种特殊语体,字体大,但书写空间有限,因此要简洁明了;面向大众公示,又应当通俗易懂;加之其拥有固定的说法,约定俗成的又不可随意改动。公示语的特点决定翻译不仅遵循翻译理论和技巧,还要遵守特定的规范标准。本文结合实例,对我国边疆城市公示语误译现象进行分类探究,并以崇左市为代表的城市公示语为参考,从语用和文化等方面稍加拓展分析,提出一些翻译建议,从而丰富我国城市公示语英译文本的文化内涵,促进提升翻译品质。