摘要

根据莱斯的文本类型理论,诗歌、戏剧等题材属于表情型文本。对此类文本进行翻译时一般运用仿效模式,忠于原作者。文本主要以人际功能理论为依据,从情态系统对北宋文学家苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》这一千古绝唱的四种英译版本进行分析,以检验人际功能对中国古诗词的英译是否具有一定指导作用。