摘要

随着中国和国际间的商贸交易往来日益密切,银行作为其中重要的一环,其国际业务也呈现递增趋势。银行英语翻译工作的质量愈发关键。文章选取了银行金融报告中的英汉对照有中英版本的部分,结合奈达的"功能对等"理论,总结归纳出金融报告中普遍存在的三种翻译问题,专业术语翻译不当、原始信息在传达时出现错误、专有名称的错译。文章对此提出翻译建议,旨在为金融专业的英文翻译工作做出贡献,有所启发,从而提高翻译的速度和质量。

全文