摘要
文章主要以汪海岚的儿童文学翻译作品为研究对象,由汪海岚翻译的著名儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》等在国际上赢得了较高的声誉,因此,对其英译本的研究具有较高的价值。文章以胡庚申的生态翻译学理论为基础,主要分析研究汪海岚对儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》中的翻译方法及策略,以期为翻译研究提供新的思路和方法,为儿童文学作品的翻译提供有益的借鉴,从而推进儿童文学翻译的发展。
- 单位
文章主要以汪海岚的儿童文学翻译作品为研究对象,由汪海岚翻译的著名儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》等在国际上赢得了较高的声誉,因此,对其英译本的研究具有较高的价值。文章以胡庚申的生态翻译学理论为基础,主要分析研究汪海岚对儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》中的翻译方法及策略,以期为翻译研究提供新的思路和方法,为儿童文学作品的翻译提供有益的借鉴,从而推进儿童文学翻译的发展。