本文将从互文性视角下的翻译理论来分析林语堂先生译本《浮生六记》,并试图再现互文性文化印记,实现源语文本与目标文本之间的互文等价性。对互文性翻译理论的研究不仅旨在促进中国文化的普及,而且旨在扩大翻译研究的范围。希望本文能够为翻译提供新的视角,特别是为《浮生六记》这一类书籍的翻译处理提供借鉴。