摘要

翻译目的论和文本中心论刚好相反,强调翻译的功能性。译者根据翻译预期想要达成的目的来选择合适的翻译策略。该文旨在以《哈姆雷特》<第二幕>朱生豪译本为例探讨翻译的目的如何影响翻译策略的选择,进一步论证翻译目的论的合理性,以期加强人们对翻译目的论的进一步认识和认可。