摘要
基于蒙娜·贝克的后经典叙事学思想,翻译可以看作是一种再叙事。外宣翻译是对外"讲好中国故事"的重要实践,"一带一路"作为新时代我国为推进全球发展和治理贡献的中国智慧,构成当前对外宣传的重要叙事。选取叙事学视角,以"再叙事"为理论考察了新华网有关"一带一路"新闻的中英文稿,探讨译者采用何种翻译策略完成"一带一路"新闻的再叙事。研究发现,译者通过文本素材的选择性采用、标示式建构和时空建构的策略再叙事"一带一路"新闻,引导读者认识和理解"一带一路"的中国故事,并以此提出再叙事理论对外宣翻译的启示。
- 单位