本文旨在对美国当代解构主义翻译理论家韦努蒂的译学思想进行评析。他提出了在当今翻译界影响深远的"异化"思想,将对翻译策略的采纳上升到了权利操控以及强弱势文化的交流层面,指出"异化"策略的采纳能有力抵抗源语对目的语的民族中心主义霸权,保存民族自身文化。作者认为韦努蒂的异化翻译思想有其积极意义,但他在描述译者隐形时忽略了异化理论囿于强势文化,因而缺乏普适性。对其译学观我们应就具体语境客观选择。