功能对等理论由尤金·奈达提出,在传入中国后,对中国翻译领域产生了深刻的影响。功能对等理论强调读者反映,主张意义上的对等以及原文风格的再现,对于文学翻译极具指导意义。本文以G·Willow Wilson所撰写的一篇游记散文为例,在奈达的功能对等理论下,分别从词汇、句子和篇章三个方面对译文进行分析,从而总结出文学翻译中功能对等理论的指导意义,并得出相应的翻译策略,为日后进行文学作品翻译提供借鉴。