摘要
清初吴楚材、吴调侯选编的《古文观止》具有丰富的文化价值,其涵盖了我国古代散文的精华和精髓,其中论说抒情、写景咏物各体兼备。可以从一个宏观的角度体现我国古代语言特点并且反映当时的卓越文化。因此,《古文观止》的英译版本需要全面的考量各种翻译策略和方法,尤其需要侧重将文化理论和理念结合到翻译过程中,在文化翻译观下完成优秀的英译。据此,本文将根据罗经国先生创作的《古文观止》英译版本进行分析,发现在文化翻译观的指导下英译可以反映出语言的美和显著的文化特点从而淋漓尽致的表达源语文化的内涵。进一步提出文言文翻译可以将文化翻译观做为一个重要的因素纳入翻译过程。
- 单位