维奈和达贝尔内翻译模式提出了两种翻译策略和七大翻译方法。在该模式的指导下,本文分析《红楼梦》霍译本和杨译本中七大住所名的翻译。霍译本以间接翻译策略为主,对源语文本进行了适当的改编;杨译本忠于源语文本,主要采用了直接翻译的策略。