摘要

文章在目的论的指导下,分析了英文电子产品说明书中肯定祈使句和否定祈使句的翻译方法,发现目的为展示操作方法的英语肯定祈使句无须翻译成加"请"字的汉语祈使句,而目的为提醒读者注意事项的英语肯定祈使句在汉译时,出于礼貌和交互动机,大多加"请"字,虽然原文并没有对应的"please"。英文电子产品说明书中的否定祈使句,绝大多数翻译为"请勿"开头,而不是以"禁止"开头,目的是让读者感到亲切。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院