摘要

委婉语作为一种语言现象,在英汉两种语言中都有它的存在,它是人们交流和传递情感的一种有效而简单的方式。与此同时,委婉语也是一种文化的现象。通过不同的文化传统、价值观和民族性格也就形成了不同的对委婉语的使用习惯。并且随着跨文化的交际活动的急速发展,人们对委婉语的使用也越来越广泛。所以掌握和了解东西方文化之间的差异对委婉语使用的影响也就越来越大。在本文中,作者通过对《红楼梦》译本中对委婉语的翻译的对比得出了一些委婉语的翻译方法,并且汉英两种语言之间的差异有进一步的了解。