公示语的英汉翻译过程中,文体类型和语言特色决定了译者再现源文本的品质追求和价值取向。比较英汉两种语言中主要的公示语特点发现,除基本的使用功能外,汉语公示语还对表达形式、词法结构及修辞效果等有着特殊的讲究;而英语公示语则以达到提示、告知、警示、解释等为主要的语用目的。二者特点表现为语文突出性和指示突出性。翻译公示语的理想原则是以内容为本,并尽量兼顾形式上的文采风格,做到文质彬彬。