摘要

优质的题名翻译有助于论文被同行或检索机构正确查找、分类、标引及收录。以2021—2022年《中央民族大学学报(社会科学版)》发表的212篇民族论文为例,分析民族期刊论文题名的英译现状,并按照国外期刊收录国内期刊时对英文题名的修改原则,改正了错误,建立了记忆库。通过中国网、中国日报网等找到民族研究双语材料,建立中英平行术语库。通过计算机辅助工具MemoQ翻译2022年《中央民族大学学报》17篇论文题名,以测试计算机辅助翻译的效率和正确率。研究发现,《中央民族大学学报》英文题名总体质量高,但也普遍存在滥用“Study on”“Research on”以及冠词等现象。与传统的人工翻译或单纯的机器翻译相比,如果译者具有较高的英语水平,了解民族专业知识,借助计算机辅助翻译工具,就能优质高效地做好民族论文题名翻译工作。