摘要

名词化现象常见于英语文本中,一直都是语言学家和翻译学家研究关注的重点方向。多年来,西方多种流派的学者们对名词化现象进行研究和探索,其中以叶斯伯森的分析句法、乔姆斯基的转换生成语法和韩礼德的系统功能语法这三大系统分析最为显著。根据系统功能语言学,名词化是将表示过程、性质、关系等的动词、形容词转化为名词性结构,将词汇进行实体化和抽象化,使之同时具备一致性意义和隐喻性意义。本文主要基于韩礼德的系统功能语法理论,从语法隐喻的视角,探究名词化现象的语义功能、成因及翻译实践策略。

全文